论文部分内容阅读
《FBIF2018-2019全球食品创新报告》包含了 2018食品饮料创新论坛(FBIF2018)中的精选内容,记录了会场中的优质分享和会场外的创意展示。译者选取论坛研发创新B部分中的特殊医学用途食品部分的两份演讲稿作为翻译材料,进行英译项目报告:第一份从产品定位、行业现状、管理制度对特殊医学用途食品进行回顾与展望;第二份介绍了孕乳母、母乳成分研究新进展。在对项目背景、结构和文本特征分析的基础上,译者总结了英译项目中遇到的重点和难点。首先,源语文本中存在的大量有关医学、食品方面的专有名词和专业术语,译者参照官方网站、术语库当中的译法,并采用参照平行文本法进行英译。其次,对于文本中的复杂句,译者依据相关的英汉对比理论,运用主语选择、调整衔接方式、转换法和意译法加以处理。第三,源语文本为演讲稿,存在较多口语化的表达,但是目的语文本要放入一份书面报告中,这就要求对这些口语化的表达进行特殊处理,因此译者采用省略法、倒置法进行处理。最后,译者总结了翻译过程中的经验教训和需要解决的问题,并提出了改进措施和翻译建议。