从主体性到主体间性

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ren971211
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
With the Cultural Turn and the Translator’s Turn in translation studies, the long-neglected translator has gradually gained the due attention. Translation is such a complicated process that we can not turn a blind eye to the most active participant involved, namely the translator, who plays a very important role in the translating process, during which the translator makes various decisions. In this dynamic process, the translator is the translating subject, and his subjectivity can not be denied.This paper will focus on the study of translator-subject, especially the translator’s subjectivity. Translator is termed as the translating subject for it is the translator who DOES the translation. In the long history of human civilization, translator has experienced so much, from being invisible to being visible. There has been quite a lot of discussion on the translator and his subjectivity recently. What is the translator’s subjectivity? I come up with my understanding of the translator’s subjectivity as "passive" one and the "active" one. By "passive", I mean that the translator tries to overcome some difficulties brought by the pragmatic constraints, while, by "active", I mean that the translation serves to realize the translator’s cultural agenda or political agenda. Examples, like the literary translation in the late Qing Dynasty and the feminist translation practice, will be given to support my argument.Is the translator the only subject involved in the translating process? To answer this question, I first deconstruct and then reconstruct the translating process, so as to prove that the translating process is "a communicative process which takes place within a social context" (Hatim 2001:3). Through several rough graphs, this paper tries to find, besides the translator-subject, other subjects involved in the translating process. The discovery of other subjects involved is ofgreat significance, for it is conducive to a better understanding of the relationship between the translator-subject and other subjects involved. Then, the paper goes to detail the inter-subjective relationship among these subjects involved in literary translation, and such relationship can be well understood through their dialogue, which serves to be the means for mutual understanding or fusion of horizons in hermeneutic term among these subjects involved. Then, what does dialogue mean here? The paper answers this question by resorting to Bahktin’s dialogism. Furthermore, the paper studies in detail what the dialogues among these subjects concerned cover, namely the cultural conflicts, ideological conflicts, and ethical conflicts.Through the descriptive study, this paper tries to justify the translator’s subjectivity, clarify the translating process and the subjects involved, and verify the intersubjective relationship among these subjects involved in the literary translation, for all these efforts will be conducive to our understanding of the translator-centered literary translation.
其他文献
目的探讨血液冷链对血液成分质量的影响。方法对医院血液和采供血机构血液的采集、制备、转运、储存等环节管理经验的梳理,分析国内在血液运输及储存中血液冷链的现状,找出存
有价值的翻译理论和实践可以对翻译史产生积极的影响,并引起广泛的反响。1898年维新运动的代表人物就曾对中国翻译史做出了重大的贡献。本文拟探讨维新派代表人物在1894至1903
目的了解长沙市各级医疗机构对采供血服务的需求情况,为进一步加强采供血机构服务管理提供依据。方法通过现场走访,填写调查问卷表,50家各级医疗机构对血站血液领取方式、血
近年来,人行漯河市中心支行以“创建济南分行级文明单位”为目标,以“抓班子、带队伍、促业务”为重点,坚持围绕中心、贴近业务、促进工作的原则,创建活动取得明显成效。会计财务
期刊
采用消弧线圈补偿的电网,虽然抑制了谐振,但往往因中性点电压位移而引起了三相电压不平衡。本文通过伊盟电业局35kV电网中出现这方面的问题,做了分析和试验后,采用两条出线整
本文把各国留学生分为三类:A.日本;B.欧美等;C.东南亚。将他们所犯的书写错误作为考察范围,进行调查与统计,并分析了各类留学生易犯错误类型及其成因,在个性分析的基础上,探讨并归纳
写作能力是语言能力的重要组成部分,写作能力的测量是语言交际能力测量的重要方面。与听力、阅读能力相比,长期以来,写作能力的测量是语言能力测量的难点。直接的“命题作文”的
在逻辑实证主义的影响下,人们一般认为科技语篇是以“白描式”(literal)的语言来记述科学发现,很少有人会将隐喻与科技语篇联系起来。但最近的研究表明,科技语篇同样应是隐喻性
本文首先从语义角度界定情感形容词为表达人的情感的形容词,然后再从形式上确定其判定标准,再进一步研究它的句法功能、语义指向和语篇功能。根据情感形容词语法功能上的相似性