试论藏汉翻译的虚词翻译方法

来源 :西北民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jql
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在藏汉翻译中,能够准确无误地译出原作内容和风格等现象,都离不开词的翻译。虚词是词的分类之一,它不能单独充当句子成分。主要表示一定的语法意义,作用于句子的语法结构和意义,来表达人们的思想。在现代汉语中,虚词可分为四类。而在藏语中,虚词分为两类:即自由虚词和不自由虚词,其八十个虚词在句子中充当关联成分。按严格意义来说,在藏语中没有虚词的应用,几乎不可能产生语言的概念,每一句话的语法结构和意义都由虚词的应用相依。若要准确译出一句话或一篇文章的内容,都要靠虚词的准确理解和应用。因此,藏汉翻译中虚词的翻译至关重要。本文对这两种虚词的语法功能和意义较全面系统地进行了分析,提出自己的观点,并在三十多部译著中对每一个虚词功能和意义,引证列举,详实地论证了藏汉翻译中虚词及标点符号翻译方法。本文除前言和结束语外,共分三章。在前言中以虚词充当句子中的作用和藏汉翻译经常出现的错误为背景,说明了藏汉翻译中虚词翻译的重要性;第一章和第二章详细阐明了十种不自由虚词和九种自由虚词的语法功能和意义的翻译方法;第三章对两种虚词在句子中充当句子成分外,还以“标点”的形式标明句读、语气和专有名词书写符号的翻译方法,列举论证了自己的观点。最后,结束语中其上述三章中所提到的各种译法简明扼要地作了客观总结。
其他文献
《企业会计准则第15号——建造合同》的颁布,进一步规范了施工企业的会计处理以及相关信息披露。但是建造合同中的不确定因素多,尤其是以百分比进行合同进度的度量过程中存在
“翻转课堂”(The Flipped Classroom),是一种课前完成基础知识学习,课堂上进行知识内化,课后进行反思的新型教学模式,此模式强调以学生为中心,师生角色发生了改变,对个性化
为了保护自身经济利益,许多企业以保护知识产权为由频繁引用337调查对美国进口产品展开调查。近年来我国已成为美国337调查的主要对象和最大受害者。本文首先介绍美国337调查
<正>一、新准则下固定资产修理费用的会计处理方法《企业会计准则——固定资产》规定,与固定资产有关的后续支出,如果使可能流入企业的经济利益超过了原先的估计,如延长了固
随着我国高速公路规模的迅猛增加,车辆大型化、交通量增长、超载严重等问题造成的路面损坏成为高速公路交通的核心问题之一。其中交通荷载循环作用对路面造成的疲劳破坏尤其
<正>缺铁性贫血(iron deficiency anemia,IDA)是指各种原因缺铁导致红细胞生成减少引起的贫血。营养性贫血是指营养因素(主要是铁摄入不足)造成的铁缺乏(irondepletion,ID)引
固定资产在企业中占有很大的比重。在企业发展过程中,由于固定资产折旧对企业所得税具有重要的影响,不同的固定资产折旧方法影响企业的利润总额。本文以固定资产折旧为切入点
世界经济发展的一体化及互补性决定了我国加入世界贸易组织(WTO)的必然性,我国加入WTO只是一个时间问题。如果这一目标得以实现,我国的金融业必将有更大程度的开放,外国银行将会
<正>读了徐湘荷老师《有多少人为了我还是为了钱?——兼谈苏教版<品德与社会>三年级下册第八课题目的不妥》(载《思想理论教育》行动版,2006年07·08合刊,第109-110页)一文,
目的探讨婴幼儿病毒性腹泻的流行现状与流行特点。方法采集2008-08-01—2009-07-31广州市儿童医院就诊的急性腹泻患儿粪便标本并记录其病情信息,运用实时荧光定量PCR法对采集