A Study of Transitivity in Translated Texts--With Reference to News Translation

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caesarsarahluckgirl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩礼德创建系统功能语法的目的之一就是为语篇分析提供一个语法框架。及物性分析作为从经验功能出发的语篇分析手段已经被国内外不少学者应用于多种类型的语篇分析中并进一步指导翻译实践。然而,大部分研究都是从及物性理论的角度进行理论阐释,缺乏实证研究。  本研究以系统功能语法中的及物性理论为分析框架,对二十篇英文新闻报道及其中译文进行了及物性对比分析。所有新闻报道原文皆选自世界知名的英语报纸和杂志如英国的《每日电讯报》、《卫报》以及美国的《新闻周刊》、《华尔街日报》和《科学美国人》等。中译文选自《参考消息》和译言网。由于过程类型是及物性特征的核心,所以本文的分析以对过程类型的分析为主。分析数据表明,原文和译文之间在过程类型的分布上非常相似。具体来说,物质过程和关系过程都是两种最主要的过程,其中物质过程都是使用最多的过程类型,其他过程类型也都有分布,但相对较少。另外,译文中任何过程类型的改变无论是增加、减少还是过程类型的转换都会导致译文意义不同程度上的变化。  本研究将进一步验证系统功能理论的实际操作性并对新闻报道的翻译实践有一定指导作用。原文和译文过程类型的相似性分布表明在翻译过程中译者倾向于采用同样的过程类型来表达概念意义。这有助于译者决定在翻译过程中为了保证翻译的对等性是否需要改变过程类型。从另一个角度来讲,翻译前后及物性特征的改变可能会造成意义的改变,因此,及物性分析可以作为检验翻译对等性的一个手段。
其他文献
美国哈佛大学最近研发一种轻质、可任意变形、折叠、伸展和加固的材料,它折平后可以承受大象的重量而不受损,并随即恢复原状。研究人员估计新物料可用来制作流动避难中心,或用来
老“套”的陷阱笔者酝酿这则短文的时候,一年一度的全国两会正在北京如火如荼地举行,代表和委员们正为“中国的明天更美好、人民的生活更幸福、社会的发展更和谐”而聚精会神
为提高钢基硬质涂层的表面质量和显微硬度,采用真空消失模铸造法引发自蔓延高温合成(SHS)反应,在铸件表面制备原位合成TiC颗粒增强钢基硬质涂层。通过X-ray、OM、SEM、EDS及
本文通过对荣华二采区10
期刊
近年来,随着物质条件的极大改善、食品市场的快速发展,食品安全问题成为人们普遍关注的话题。历次食品安全事件的发生,不但使人们掌握了一定的食品安全知识,也让人们对食品安
欧洲粉末冶金协会将与一些机构共同建立3个合作研究项目。研究方向是:微力学测试、硬质合金的电阻率和选区激光烧结用金属粉末的质量检测。欧洲粉末冶金协会与西班牙圣塞瓦斯
论文基于前人对《围城》语言特色研究的分析,发现《围城》中的隐喻超越了传统隐喻的关注范畴。作者将隐喻作为一种传递交际意图的手段,此时的喻体更多地承载了特定的语用功能
为解决高孔隙率多孔金属材料制备过程中的污染问题,以升华性萘颗粒为造孔剂,采用放电等离子脉冲烧结法(SPS)进行多孔铝块体材料的制备。结果表明,升华性造孔剂可在实现多孔铝
在《我们赖以生存的隐喻》中, 莱考夫(Lakoff)从认知角度提出隐喻概念,并把隐喻分成了三类:结构隐喻(structural metaphor)、方位隐喻(orientational metaphor)和本体隐喻(onto
三、建设质量强国是《纲要》的灵魂《纲要》全文14,000余字,其中“建设质量强国”作为《纲要》的灵魂贯穿始终;在指导思想上,《纲要》把推动建设质量强国作为落脚点明确定位;