俄语欧宝雅特2012汽车使用说明书的汉译技巧

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:allsky_
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
进入二十一世纪以来,全球化进程不断加快,全球联系不断增强,中俄战略合作伙伴关系也不断深入发展,两国在科学技术领域的合作也越来越频繁和多样化。在国际贸易、文化交流和技术方面互通有无等过程中,科技知识和资料的交流占据了相当重要的一部分。科技类文章的翻译能够为两国科技交流提供重要的资料支撑,使两国科技工作者更方便、及时地了解到对方国家的科技发展战略及成就,为中俄两国及两国人民加强科技领域交流与合作提供重要桥梁。ИнструкцияпоэксплуатацииOpel Astra?即Opel Astra汽车使用说明书,本文属于科技语体。这类科技文章汉译策略的研究既是对俄汉翻译应用领域的拓宽,又是对相关研究的丰富。正是由于俄语和汉语在词汇、语法、句法和文化习惯方面存在很多不同之处,这也对翻译者们提出了更高的要求。本文通过对俄语欧宝雅特2012汽车使用说明书的翻译,总结翻译心得体会,为从事此领域的汉俄翻译者们提供一些有价值的参考,也同时为自己将来的翻译工作积累经验。笔者通过翻阅专业资料、网络查询、导师指导等多种方式,进行翻译实践,整理出这篇翻译实践报告。论文以?ИнструкцияпоэксплуатацииOpel Astra?的汉译材料为例,阐述了俄语汽车使用说明书的词汇、词法和句法特点,并根据这些特点分析了对应的翻译技巧;从断句法、科技术语、复杂句等方面研究了其值得特别注意的翻译技巧。
其他文献
近来,人们对重型病毒性肝炎报道较多,但对乙型肝炎(简称HBV)和丙型肝炎(简称HCV)合并脂肪肝报道较少,现将我院近几年来收治的住院及门诊病人155例乙型和丙型肝炎患者作常规B
期刊
中日两国是一衣带水的邻邦,汉语和日语中存在着大量的同形词,值得我们去深入研究。文章选取日本语能力考试(简称JLPT)中词义存在差异的全部545个汉日同形词来进行对比研究。
本次实践以《続·最後から二番目の恋》为翻译素材,此剧讲述的是四五十岁人们的生活状态,剧中男女主角嬉笑怒骂妙趣横生,互相吐槽又惺惺相依。这部日剧共11集,片长共计9.5小
本项目研究立足英译王朔小说《过把瘾就死》的实践,探索源语文本的讽刺语言在译本中再现的翻译策略。文章首先综述接受美学指导下的翻译研究基础,指出应用这一理论指导文学翻