【摘 要】
:
本报告的翻译项目内容节选自作家吕长鸣先生所著《席面文化》一书。此书主要从中国饮食文化的渊源谈起,详细介绍了中国席面文化的形成及其内涵,此外,该书还介绍了宴席邀请,赴
论文部分内容阅读
本报告的翻译项目内容节选自作家吕长鸣先生所著《席面文化》一书。此书主要从中国饮食文化的渊源谈起,详细介绍了中国席面文化的形成及其内涵,此外,该书还介绍了宴席邀请,赴宴,就餐和餐后应注意的各种细节问题。全书共有一百六十五万字,十一章,本项目选取第五章“席面座位安排”进行翻译。该章主要介绍了从古至今席面座位安排的变化及习俗的保留,并指出现代座次安排规则中仍存在古时的尊卑等级观念,宴饮时可在位次安排中体现来宾身份,让旁人了解主人给予宾客的礼遇。本翻译报告主要包括以下内容:首先,笔者主要介绍了任务来源及目的。选择《席面文化》这一翻译文本的目的旨在让爱好中国文化的国际友人及在华学习、经商、生活的外籍人士更好地了解中国饮食文化,给人们提供一个了解中国文化的窗口。此外,这部分还交代了翻译的理论依据。因译者所选文本主要介绍独具中国特色的席面文化,故而选择了文化空缺理论指导解决翻译中遇到的问题。其次,笔者主要介绍了整个翻译过程,包括译前准备、翻译过程及译后审校三个阶段。再者,笔者主要举例分析了翻译难点及翻译方法的使用。根据所选文本的特点,译者主要以文化空缺理论为指导,选择意译、音译加注、增添法等完成翻译项目。最后为翻译实践总结,主要介绍翻译中存在的问题与不足,从翻译过程中得到的教训与启示。
其他文献
"魏则西"案并不是压倒百度推广和竞价排名业务的最后一根稻草,但现有网络监管制度不足,使其不能有效防范另一个魏则西事件发生,刑法理应肩负起法益保护功能。因此,从百度推广和
本翻译报告的原文是电子资料读物《农业信息通讯技术》第十二节的综述部分。此书由世界银行集团发布在其官网上,并由信息技术咨询公司infoDevo、世界银行集团农业农村发展部
西双版纳勐仑植物园、思茅港、河口3个地点的桔小实蝇对3种不同成熟阶段芒果以及3种水果(芒果、苹果、梨)挥发物气味的趋性反应说明,雌成虫较雄成虫易受成熟度高,软、挥发物
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
高校创新思想政治理论课的话语体系是思想政治教育工作顺应时代发展的必然要求。高校开展话语体系的创新工作要针对当前面临的诸多问题,应着力在创新话语内容、转换话语方式
在现下大学生的培养目标更注重于实践性,培养学生成为理论实践结合型的复合人才、应用型人才,规避"只能搞学术,不能搞实践"的"假学生"问题,所以我们在培养大学生过程中,注重
预设也被称为先设或前提,是语言使用者在表达时预先假定有些信息,对受众而言是已知的。它是成功交流的前提和基础,是不必作为断言表达出来的。预设概念源于分析哲学、逻辑语
武术运动是历史的遗物,时代的衍生物。它蕴涵着一种内在之美,其表现形式也是暗示的,而音乐则是语言性丰富,抽象意念十分浓厚的表达方式,如果二者很好d地结合,则音乐的旋律带
首次研究了2-硒代咪唑类化合物催化的一氧化碳对胺的羰基化生成对称脲或噁唑啉-2-酮的反应,目标产物收率中等到良好.与传统的单质硒催化的羰基化反应相比,新催化体系有效避免了
乡村振兴,摆脱贫困是前提。打赢精准脱贫攻坚战是乡村振兴战略的重要内容和优先任务。当前,中国正处于打赢脱贫攻坚战和实施乡村振兴战略的历史交汇期、政策叠加期。脱贫攻坚