论文部分内容阅读
银行的英文版简介已成为国内银行参与国际竞争、共享国际金融资源的一项重要措施,同时也成为传播华夏文化的一项重要途径,越来越受到国内银行的重视和学者的关注。国内银行简介蕴含着浓厚的中华文化底蕴,因为中国顾客深知这些文化信息,所以银行简介往往省去这些文化信息,这无疑对以英语文化为主的国外顾客构成了文化缺省。为了使目标读者获得对银行简介准确且连贯的理解,译者有必要在其英译中对文化缺省做出相应的补偿。英文版的银行简介主要是为国外顾客创作的,因而译者在补偿文化缺省时要考虑目标读者,重视目标读者对译文的理解与接受。接受美学正是以读者为中心,关注读者,重视读者对文本接受与反应的文学批评理论,启示译者在翻译实践活动中要关照目标读者,为国内银行简介英译的文化缺省与补偿策略研究提供了全新的研究视角与理论指导。本文以接受美学为理论框架,以国内银行简介为语料,主要研究了银行简介英译的文化缺省与补偿策略,首先探索了银行简介英译中具体的文化缺省现象,探究出政治缺省、语言缺省、历史缺省以及社会缺省对银行简介的翻译产生了障碍,其次依据接受美学原理提出了文化缺省的四条补偿原则,并且在遵循补偿原则的基础上发掘出相应的八条补偿策略,希冀对未来的相关研究有所裨益。第一章为引言,介绍了研究背景、研究意义、研究问题、研究方法以及本文的结构框架。第二章为文献综述,首先论述了银行简介,包括国内银行简介以及国内银行简介翻译的研究,其次梳理了国内外关于文化缺省的研究,最后整理了国内外关于接受美学在翻译领域应用的情况。第三章为理论框架,系统叙述了接受美学理论,解读了期待视野、视野融合、审美距离与召唤结构四个重要概念,最后研究了接受美学在银行简介英译中的应用。第四、五章为本文的主体,第四章详细地分析了国内银行简介英译中的文化缺省,探究出银行简介的英译在政治、语言、历史以及社会四个方面出现文化缺省现象,概述了文化缺省在银行简介翻译中的生成机制与补偿的重要性;第五章从接受美学理论角度全面地探讨了在银行简介英译中文化缺省的补偿策略,例如省略、注解、增补、释义等,并提出四个与接受美学机理紧密关联的补偿原则,诸如实现视野融合与缩短审美距离等。第六章为结论,对全文进行了总结,指出了本文的研究结果、不足之处以及今后相关研究的建议。