基于翻译文本中句式结构和词语选择的研究

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译研究报告根据选取的翻译材料,主要分析在翻译过程中遇到的问题及解决方法。英语和汉语在句式结构上有很大不同,英语多从属结构,汉语多主谓结构,基于翻译文本的实例,本文就两种句式结构的转换进行了分析,汉译英的语篇句式结构特点明显,以长句和并列句为主,翻译时如何更好的进行转换是本报告的重点,同时针对汉译英文本中多排比并列句式的特点,在选词方面,考虑利用押韵的方法来翻译,这样更能反应出源语的含义。同时英译汉文本中出现的术语翻译也是研究和分析的内容。
其他文献
目的:探讨不同治疗方案对老年史气管肺炎的疗效差异,以选中更佳的治疗措施。方法:收治老年支气管肺炎患者60例,随机分成对照组和观察组各30例,对照组进行一般综合治疗,观察组在对照
【正】 一、教育科学的任务在于对来自教育实践的感性知识进行科学抽象,以达到理性认识马克思主义认识论认为,实践是认识的源泉,实践是认识的基础,实践是检验认识的标准。教
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
YOU KNOW作为高频使用词汇之一,经常被语言学家看作话语标记语,而话语标记语的出现也是语言语法化的一个结果。对YOU KNOW的研究有很多,大多是将其作为话语标记语,鲜有涉及其
2013年12月,水利部组织完成了对国家农业综合开发陕甘宁水土流失综合治理项目的竣工抽验,标志着2010—2012年国家农业综合开发陕甘宁水土流失综合治理项目顺利完成。通过3年
改革开放所取得的经济成就唤醒了中国近代以来因国力衰落而长期迷失的自信心。但物质追求和经济成就不足以让一个民族跻身于伟大民族之列,反映民族精神、品格和智慧的民族文
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
百度发布了基于Paddle Mobile打造的零代码生成高性能端计算模型平台EasyEdge,支持多种深度学习框架与网络结构、适配多种芯片与操作系统。同时,其也发布了12项新产品和1项新
期刊