论文部分内容阅读
“感知中国”系列活动由国家留学基金管理委员会举办,全国各高校申报承办。2015年来,全国共有125000余名留学生参与了此项活动,活动旨在深化留学生对中国教育、经济、科技、文化、社会、生态环境的认知,加强留学生与中国人民的交流互动,推动学生感知中国、融入中国、热爱中国的情感升华。此次“感知中国-龙江工业”活动由哈尔滨工程大学承办,受哈尔滨工程大学国际合作学院委托,笔者在此次工业考察活动中担任口译员。活动包括“一个研讨,两座城市,三次座谈,四家企业”。本项目以“感知中国-龙江工业”活动展馆口译实践为依托。将功能对等理论与工业展馆知识相结合制定口译策略。笔者通过译前准备、计划制定、平行文本研究等工作,建立适用于相关口译项目的工业类专业术语语料库。将重点放在阐释工业类展馆口译中所遇到的困难和问题。通过案例分析总结此次实践中的问题和解决策略以及对翻译方法的使用,从而更好的指导实践。本篇实践报告分为五章。第一章引言笔者对此次活动进行的整体概述。第二章,笔者介绍了感知中国项目的具体内容和任务背景。第三章是对口译过程进行描述,包括平行文本的探究,主题知识的准备等。第四章“工业展馆讲解口译案例分析”部分是本篇实践报告分析的重点内容。笔者根据展馆口译实践中遇到的问题进行分析,分别从词汇、句法等方面的难点和应对措施展开论述。最后一章笔者从展馆口译出发,探讨口译员应具备的职业素养。