【摘 要】
:
兼类词不仅存在于中文中,也广泛存在于英文中,由于其本身所具有的特殊性,翻译过程中兼类词经常会引起读者对文本的错误理解。本翻译实践报告选取《安全管理手册》为研究文本,
论文部分内容阅读
兼类词不仅存在于中文中,也广泛存在于英文中,由于其本身所具有的特殊性,翻译过程中兼类词经常会引起读者对文本的错误理解。本翻译实践报告选取《安全管理手册》为研究文本,以其中的兼类词现象作为研究对象,结合翻译实践过程中的案例对兼类词英译进行分析,探究兼类词英译的翻译策略。《安全管理手册》作为安全管理体系文件的重要组成部分具有专业性、实用性。原文中的兼类词划分为实词、虚词两大部分,以奈达的"功能对等"理论和纽马克的"语义翻译"理论作为指导思想,研究实际情境中的兼类词英译策略。兼类词的翻译策略可以总结为:实词兼类词的翻译应保留其原本特点;虚词兼类词则应注重其语法功能上的特征。基于实用文本令本次探究更具意义,也可以引发更多关于兼类词英译实践的思考。
其他文献
同属于中运量快速公交的BRT和有轨电车在许多方面有相同之处,同时在许多方面表现出不同的功能特性,有着不同的优劣性,适用于不同的城市及交通走廊。在框定确定范围的基础上,
为达到优质护理服务,通过实施科学的护理管理,加强护理质量进程控制,完善护士岗位管理等方法,最终达到了为患者提供优质护理服务的目的,提高了病人满意度。
由深圳市节能协会和《中国照明》杂志社共同主办,平凡国际传媒有限公司承办的“LED照明在中国”研讨会9月13日深圳海景奥思廷酒店召开。与会邀请了中国照明学会理事长王锦燧教
目的调查云南省红河地区哈尼族髋部骨折流行病学情况.方法运用国际疾病分类编码第10版(ICD-10)为统一的诊断标准,采取随机整群抽样和调查者入户调查及现场访谈检查的方式对云南
当代青春文学发展史表现了在主、亚文化问的游走姿态,青春文学的形成期是主文化的彰显期,青春文学的成熟期是亚文化的破土期,青春文学的辉煌期是亚文化的彰显期。
小学阶段的数学课堂教学开展过程中,数学教学兴趣的提升对于学生们来说有着十分重要的意义,通过培养学生们的数学学习兴趣,能够让学生们在进行数学学习的过程中给予数学教学
目前,LED照明在中国的普及正步入新的阶段,其照明产品已从以往政府补贴的室外照明、公共设施室内照明、商业设施照明等用途,进入到了普通消费者的生活之中。从这个意义上来说,201
要引领学生将阅读养成一种习惯、一种能力。为此,在初中语文阅读教学过程中,就要引导学生学会在阅读中思考,在思考中阅读,让思维与阅读并进,让素养与情感共聚,以此促进学生阅
急性肾衰竭(acute renal failure,ARF)是一常见而严重的疾病,约占全部住院病人的5%~7%.该病涉及各种医学问题,与治疗和手术相关。尽管在医疗救护方面取得一定进展,但是发病率依然很