同一片天空下的两种风景——海明威《太阳照样升起》与菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》之比较研究

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:knik120
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在20世纪初,第一次世界大战的爆发使整个西方国家普遍出现幻灭感,社会面貌发生了极大的变化。第一次世界大战不仅彻底摧毁了美国传统的价值观,而且塑造出了一批被称作“迷惘的一代”的青年作家。他们有所怀疑,却找不到生活的准则和应有的方式。这个时代代表作家的作品的共同点是反映了战后美国社会普遍存在的迷惘失落的情绪和青年人悲观失望又麻木放纵的生活。其中最有代表性的就是海明威的《太阳照样升起》和菲兹杰拉德的《了不起的盖茨比》。 海明威和菲兹杰拉德既是那个时代的文学骄子,又是那个文学繁荣时代的创造者。1925年,菲兹杰拉德出版了《了不起的盖茨比》,第二年,海明威的《太阳照样升起》问世。他们各自用崭新的表现手法,如实地反映出战后的社会状况,对其后的美国文学创作产生了深远的影响。本文从两个作者个人经历和所处的相同地时代背景出发,将两部小说所反映的时代特征,女性观以及写作风格做以比较研究,从而发掘出历史背景对作者创作的影响以及两人的创作对美国文学发展所做的贡献。 海明威和菲兹杰拉德二人为文坛好友,经常互相切磋写作心得,然而由于两人性格和生活方式的不同,造成整个人生观、世界观有所差异。尽管如此,作为“迷惘的一代”的代言人和亲身经历者,两人处于同一社会大环境下,无法逃脱时代的命运。两部小说均为半自传小说,反映了那个年代年轻人的痛苦和彷徨。
其他文献
教学不应被看作是执行由决策“精英”,课程专家定义的一系列活动。教学不应该是被动地吸收别人对世界的认识,而是要学生自己去寻找对世界存在方式的有意义的认识。中国的传统
古往今来,对翻译的定义有无穷之多。翻译是一项非常复杂的活动,涉及的因素很多。传统上的翻译活动一直被理所当然地视为两种语言之间的转换过程,因而翻译研究一直以文本关照和语
摘要本文从认知角度对多义范畴的形成过程、形成机制及其内部结构进行探讨,指出多义范畴是从语境调节下的语义变化开始,演变为准多义范畴,最终形成多义范畴的。多义范畴的内部结构主要有连锁、辐射以及结合三种方式。其多义的各个义项之间是以原型为基础,经隐喻和转喻机制形成的。  关键词:多义原型转喻隐喻  中图分类号:I046文献标识码:A    一引言    多义是语言中重要而又普遍的语义现象。随着对世界的不
信息偶遇作为一种特殊的信息行为,近几年越来越受到研究者的重视。不同于主动的,有目的的信息行为,信息偶遇作为一种被动的,无目的的获取方式很好的补充了信息行为研究体系。但是
本文对语法化理论进行了深入的研究和探讨,在综合各家理论的基础上,提出了一个解释语言演变及语法化的模式。止是对“语言是如何获得语法的”这一问题的关心导致了语法化研究的
结婚去照相馆或影楼拍摄婚纱照是件情理之中的事情,本不该有什么疑义,因为生命中重要的时刻,应该有生动真实的记录留存,只是如今的影楼已经越来越无法承载起这样的使命了。
福斯特并非是短篇故事大师。其声望主要来自于其小说,因此他的短篇故事在过去很少引起人们的关注。然而,他的短篇故事却展现了福斯特独特的文学艺术。 福斯特将自然视为一个
龙两优031是湖南农业大学与中国种子集团有限公司三亚分公司以龙S为母本、R031为父本配组育成的两系杂交晚稻新组合。该组合株叶形态好,抗倒性较强,生育期适宜,稳产性较好,米
当代美国优秀科幻小说家厄休拉·勒奎恩一生创作了许多高质量的幻想小说。她认为,幻想小说是自我内在的语言,幻想是一种最基本、最重要的本领;她说,幻想小说是最自然、最适合用来
上世纪80年代以来,随着科学研究领域翻译理论研究中文化学派的兴起,翻译的“文化价值观”便逐渐成为翻译研究关注的焦点之一。但国内许多文化翻译方面的论著大多都是在较为空泛