从权力差异视角看中美文化交流中的翻译策略

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liu8521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,各国之间文化交流日益加强。然而不同的文化在相互交流中所处的位置并不平等,也很难完全平等。由于强势文化和弱势文化的存在,使得各国间文化交流成为不平等交流,强势文化在交流中处于有利地位,更容易通过文化交流推广其文化产品和价值观,同时,弱势文化在交流中很难顺畅地发出自己的声音,往往受到强势文化的冲击,有被同化的危险。翻译作为文化交流的重要手段,在文化交流中起着关键的作用。从权力差异的角度来看,影响翻译活动的主要因素是各文化地位的不同。因此,本文主要针对强势文化与弱势文化之间在文化交流中的翻译策略的选择进行分析讨论,以中美文化交流为例,结合我国的“文化走出去”战略,试图揭示权力差异对翻译策略选择的影响。首先是开头部分,介绍撰写本文的原因,文献综述,以及论文大纲。接着为第一章,主要对权力差异的基本方面进行介绍,并介绍了理查德﹒亚克蒙德针对权力差异提出的四个假设。第二章则主要分析了美国的文化霸权,从历史成因和发展等方面说明了美国文化霸权对其他国家的影响力。第三章主要讨论分析了中国的文化地位,并结合我国的“文化走出去战略”,阐述文化走出去可能遇到的问题。第四章从权力差异角度,以中美文化交流为例对两种主要的翻译策略进行论述,通过对归化和异化两种策略的分析,阐明强势文化和弱势文化交流中翻译策略的选择依据。最后一部分对全文进行了简要的总结。指明在翻译中要处理好“异化”和“归化”的辩证关系,二者的辩证关系是翻译策略选择的依据。美国处于强势地位,其文化是强势文化,中国目前较美国仍处于弱势地位,中国文化仍属弱势文化,在翻译中应考虑权力差异的影响,选择合适的翻译策略。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
吴新欲(1943—),男,江苏省无锡市中医医院主任医师,从事中医临床工作40余年,善于诊治消化系统疾病,被国家中医药管理局确定为第3、4批全国老中医药专家学术经验继承工作指导老
建筑工程的防水造价在整个工程中所占的比例不是非常大,但是防水对于建筑物使用功能的完美表现具有非常重要的意义。从满足建筑物的使用要求方面来讲,防水工作是非常重要的,尤其
肠易激综合征(irritabe bowel syndrome,IBS)是一种常见的慢性非器质性肠功能紊乱性疾病。其临床特点是病程较长,以持续或反复发作性腹痛、腹胀、大便习惯改变和性状异常(排便困
脉冲澄清池在南京地区使用较多。本文论述了近20年来,对取用长江水为水源的脉冲澄清池运行中的一些主要问题。并作了初步探讨。 Pulse clarifiers are used more often in N