《厌食症治疗手册》翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:wzsyxz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此文为译者翻译《厌食症治疗手册》前六章后,节选的前言、第一、二章翻译内容所著的翻译报告。这篇报告首先介绍了项目的背景、目标及意义,然后介绍了原文的背景、内容及特点,再对翻译过程中所做的准备,对选用的翻译理论做了介绍,并分析了难点及所用的翻译方法,最后总结了译者的翻译心得并提出了仍待解决的问题。本报告为科技文体翻译的报告,主要功能是承载信息,其核心是关于客观现实及某种观念和理论的信息,其语言特点是清晰、准确、精炼、严密、单一。为了达到译文与原文“信息等值”,避免形式上的一一对应,基于“功能对等”,译文采用了拆合、转换、増译等方法,并且译者在译文中结合了“直译”和“意译”。
其他文献
采用组织提取法提取堆型艾美耳球虫(E.acervulina)北京株的RNA,以其为模板,参考GenBank 上E.acervulina 的α-微管蛋白基因序列,设计合成特异性引物,对E.acervulina北京株RNA
英语可数名词和不可数名词在英语教学和学习中是一种常见的语言现象。对于英语可数名词和不可数名词之间的这种转换的研究更是得到了众多研究者的关注。研究者通过对大量语言
国际语用学秘书长Jef Verschueren提出:―语言使用就是语言选择的过程‖,基于这个认知观,维索尔伦进一步提出了语言顺应理论。选题结合顺应理论,以《红楼梦》一百二十回章回标题
目的探讨动态脑电图联合神经元特异性烯醇化酶(NSE)在复杂性与单纯性热性惊厥患儿中的鉴别诊断价值。方法以2014年9月至2016年3月郑州儿童医院收治的80例热性惊厥患儿为研究
培育、践行社会主义核心价值观,创建和谐社会主旋律离不开中华礼仪文化的参与。因此,融通古今中外,推出具有时代性、民族性的中华礼仪规范,并将其传承下去、发扬光大,这是我
为筛选出适宜泰兴市生产的夏秋小青菜品种,对4个品种产量、生长势、抗病性等性状进行比较。试验结果表明:华王青梗菜在前期生长较快;夏冬青和华王青梗菜产量较高,可在泰兴市
目的运用系统综述方法综合评价氧化应激与荨麻疹(Urticaria)的关系,为荨麻疹发病机制探讨及合理有效诊治提供理论依据。方法按照制定的检索策略,计算机检索PubMed、Embase、