关于《县官出口皆真理(后16篇)》的朝汉翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:easy8023
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目选自金学铁的杂文集《县官出口皆真理》(〈(?)〉)。金学铁是朝鲜民族文坛上杂文体裁的创始人,其杂文代表作《县官出口皆真理》是朝鲜民族精神史上永存的经典,应该得到广泛的传播,使更多的人认识"中国朝鲜族文学之父"、"朝鲜民族文坛的鲁迅"的魅力,让更多的人融入到金学铁的文学世界与精神世界之中。该杂文集《县官出口皆真理》篇篇都以别出心裁的故事情节做引,用幽默诙谐的语言吸引读者,又以平凡的故事内容引起读者们的共鸣;以独特的视角深挖出社会现实和生活中的卑鄙,揭示其中所蕴含的深刻哲理;作者抨击社会的不义,批判社会不道德现象,体现了其价值观与刚正不阿的性格;作品的字里行间展示出他的才华横溢与博学多识,集中地体现了其辛辣幽默的杂文风格。全书共收入60篇杂文,约43.3万余字。本人翻译13篇杂文和序言、附录部分,共16篇,原文62864字,译文总共有48794字。本报告的第一章为引言,论述了选题的目的和意义。第二章为作者简介,主要介绍了作者的人生经历,作品的中心内容及其文学地位。第三章为译前准备,介绍了本人的翻译筹划工作。为更好的完成本项目本人反复研读原著和相关研究成果,学习平行译本,特别是重点阅读鲁迅文集,了解作品的艺术风格,确定相应的翻译策略和语言表达手段等准备工作。第四章为案例分析,这是翻译报告的核心,列举在翻译过程中出现的难点并进行了细致的分析。最后是结语部分。本翻译报告书重点针对《县官出口皆真理》的翻译过程中所遇到问题进行了具体分析,分析了再现原文形象性和讽刺性风格的翻译、俗语的翻译、关于引文查证的问题、行动描写的翻译、单句的翻译、复句的翻译等难点以及所采用的切分法、意译法、转换译法等主要翻译策略。
其他文献
英语过去式标记-ed是中国二语习得者最难习得的方面之一。本研究是基于70个承载词和承载句,探索60个中国二语习得者对英语过去式标记-ed的感知和产出的研究。研究语料囊括70
诗是人类的灵魂,文字的凝华,诗歌之美不言而喻。汉语诗歌更是诗海中的一颗明珠。怎样能让西班牙语读者领略汉语诗歌之美呢?许多译家都在努力,希望中华经典能让更多的人来分享
[目的]探明黑龙江小北湖国家级自然保护区野生药用植物资源种类,为保护区保护和合理开发利用药用植物资源及其他调查研究提供参考。[方法]通过野外调查和查阅黑龙江省植物志
研究了量子涨落对自囚禁现象的影响.采用玻色-爱因斯坦凝聚体(BEC)两模模型进行研究,发现有限粒子BEC系统自囚禁现象的发生同样存在临界现象,但是由于量子涨落的影响使得这个
随着全球化时代的到来,世界各国大量优秀的儿童文学作品涌入中国。然而相较于繁荣的儿童文学作品市场,儿童文学翻译研究在国内却一直处于边缘地位,儿童诗翻译更是如此。随着
1.及时、合理地进行技术保养,保持所有部件结构处于良好的技术状态,不带病作业。2.定期排除冷却系统的水垢及管道和消音器的油垢和沉淀物。3.正确调整制动器,经常检查拖拉机前后轮,
当下,高压输电给我们的生活带来了巨大的便利,但是其在设计过程中,电气设计总会出现一些问题,影响输电线路的安全、稳定运行.基于此,文章就高压输电线路电气设计的问题及改进