意识形态与翻译

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bluebirdmengmeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究可以从语言内部和语言外部两个方面进行,回顾上个世纪最后二十年西方翻译学术界走过的路程,我们可以看到研究的重点正在从语言的内部延伸到语言的外部,跨文化交际研究的深入发展,为翻译界提供了从语言外部研究翻译现象,探讨翻译理论的新思维,目的论、多元系统论、操纵学派等先后研究了译入语文化及文学规范对选择译文题材及翻译策略的影响。勒菲弗尔明确指出,意识形态与赞助,不仅影响翻译过程,更影响翻译的结果。 本文立足翻译研究中的描写方法,并结合目的论,规范论及勒菲弗尔的翻译理论,以阐明意识形态对翻译的操纵作用。传统的翻译理论侧重于原著和译作文本比较,翻译标准的厘定和遵守等。自20世纪80年代翻译理论中出现文化转向以来,翻译研究的重心逐渐从文本转向了对翻译过程有重要影响的社会因素。随之意识形态,作为社会文化的重要组成部分,受到越来越多的关注。以弗尔为代表的目的论,将翻译看作一个有目的的行为,受意识形态的影响。而以图里为代表的多元系统学派进一步将翻译视为一个受规则约束的决策过程,而意识形态则似一只看不见的手操纵着翻译的每一个环节。以勒菲弗尔为代表的操纵学派进一步发展了该理论,将翻译视作一种改写形式。勒菲弗尔借用俄国形式主义的“系统”(system)这一术语,将社会视为一个由多系统组成的综合体,而文学(包括文学翻译等各种改写形式)是其中的一个系统。这个文学系统具备双重操控因素,一个为文学系统内部的因素,包括由“评论家、教师、译者”在内的各类“专业人士”(professionals);另一个则是系统外部的因素,即“通常对文学的意识形态要比对文学的诗学更为感兴趣”的“赞助人”(patronage),和“促进或阻止文学阅读、写作或改写的各种权力(人或机构)”,如“个人势力、宗教集团、政治团体、社会阶级、皇家宫廷、出版社、传媒机构”等等(Lefevere:15)。这样一来,勒弗菲尔通过把翻译作为译入文化的译作加以研究,考察文本与文本外的意识形态、文化、历史环境等因素之间的关系,“更强调系统与环境的互动,强调系统的内在构建与控制机制”(Hermans,1999:125-132)翻译成了各种社会力量用来操纵原文、
其他文献
目的:探讨奎硫平联合碳酸锂治疗双相抑郁患者的疗效和不良反应。方法:将符合中国精神障碍分类和诊断标准第3版双相情感障碍抑郁发作诊断标准的64例患者随机分为奎硫平合并碳酸
车联网是实现智能动态信息服务、车辆智能化控制和智能化交通管理的重要手段,是物联网与智能化汽车的深度集成和应用,是信息化与工业化深度融合的重要领域。在辅助驾驶和自动
目的手术患者压疮的预防评估一直是手术室护理工作的难题,围术期患者压疮的危险因素来自多个方面,而现有的国际公认的压疮评估工具并不完全适用于手术室,笔者为寻找适合术中
以客运索道为研究对象,对吊厢轨迹运动进行了分析,并建立了实时运动轨迹方程,利用SolidWorks软件对其进行三维建模,并在虚拟现实环境EON Studio下进行运动仿真,为虚拟现实技术在客
本文在社会语言学和语用学理论研究成果的基础上,从语用学的角度,通过分析男女在日常会话中对语用原则中的合作原则,礼貌原则,面子理论的遵守与违反,发现会话在语用学视角内存在的
称谓语和人们的日常生活紧密相连,因此称谓语研究一直是各领域学者关注的课题。社会语言学家重点探讨静态条件下称谓语的使用规则,是一种静态的描写,而称谓语的使用是多变的,动态
建立良好的人才激励机制,满足员工多样化的需求,是企事业单位发展的动力。激励机制在人力资源管理中的重要作用进行阐述。
本文研究了羌塘地区荣玛乡依布茶卡东岸的一套火山岩。其Si O2含量在42.97-49.97%之间,Na2O平均2.8%,K2O含量很低,属于钙碱性玄武岩。玄武岩喷发整合于一套二叠系灰岩和侏罗
<正>肃南牦牛是处于海拔2 600m以上的高寒山区特有的牛种,集中分布在祁连山北麓的高山草原区。肃南牦牛来源于青藏高原,属于青藏牦牛的一个地方类群,是在祁连山区自然生态条
7 株鸡传染性法氏囊病的法氏囊组织直接在鸡胚成纤维细胞盲传2 ~15 代后,均能不同程度产生细胞病变效应( CPE) ,并通过病毒血清中和试验、动物回归试验、电镜观察、琼脂免疫扩散试验,理化