论文部分内容阅读
本文以奈达提出的“功能对等理论”为指导,探讨了《工商管理课程介绍》的英译。该文本是工商管理学院为外国学生选课而提供的课程说明,内容是对相关专业的课程进行简要介绍。文章对《工商管理课程介绍》这一文本进行了特点分析,发现该文本的文体以说明为主要表达方式,用语比较正式;在用词上有简明化、专业化和名词化的特点;在句式上则主要使用简单句和并列结构的句子。根据文本的内容和文体特点,本文以奈达的功能对等理论为指导,在课程名称的翻译中采用了省译法、意译法和平行文本借鉴法,在词汇翻译中采用了转换法和平行文本借鉴法,在句子翻译中采用了拆句法和转换法。实例翻译证明,在奈达的功能对等理论指导下根据文本的内容和文体特点选择翻译方法,能很好的提高译文质量,最大程度的实现译文与原文的对等。