A Cognitive Approach to the Translation of Metaphors in Huangdi Neijing

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljlshh2003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从认知的角度对《黄帝内经》(简称《内经》)中隐喻的英译进行了研究,对其中隐喻翻译的认知基础进行了理论探讨,从认知角度分析评价了其中的隐喻翻译策略,以及影响策略选择的相关因素,在此基础上提出了翻译《内经》隐喻的总的原则。本研究采用了定量研究和定性研究相结合的方法,在分析阐述过程中运用了认知语言学的翻译观和概念隐喻的相关理论,对从《内经·素问》中选取的120条隐喻及两个版本的英译文进行了分析。  通过对《内经》的隐喻类型进行分类,并将其与西医隐喻进行比较,发现中西医隐喻源域类似,理解这些隐喻的认知过程也相似,这为隐喻翻译提供了认知基础。理论分析和统计数据都表明,在翻译过程中,多数隐喻的隐喻意象和内涵是可以传递到目的语中的。两个译本所采用的翻译策略包括保留原隐喻意象、省略隐喻意象和替换原隐喻意象。多数隐喻的原隐喻意象都通过多种具体翻译方法在两版译文中得到了保留。省略隐喻意象主要通过意译实现。替换原隐喻意象用的较少。具体策略的选取是以下因素相互作用的结果,包括原文,原文作者,译者以及译语读者。这些策略及其适用条件都从认知的角度进行了分析和探讨。本文最后提出了翻译《内经》隐喻的总的原则:在顺利传递隐喻内涵的前提下尽量保留原隐喻意象,省略隐喻意象和替换原隐喻意象可以在特定情况下使用。  综上所述,本文从认知的视角对《内经》隐喻英译进行了研究,对中医翻译实践和中医翻译研究,以及从认知的角度研究翻译都有一定的意义。
其他文献
日语中的「ーやすい」「ーがち」和「ーつぽい」都是不能独立使用的接尾词。根据辞典的记述,这三个接尾词意义相近,并且都能和动词结合生成词汇。但是仅仅依据辞典不能很好的
近年来语码转换在语言学研究领域颇受关注,研究者从不同角度对其进行了大量研究。本文从语用学的角度对大学英语课堂教师英汉语码转换进行探讨。本文旨在研究大学英语课堂教
由于液晶电视的成本快速下降,2009年在全球大尺寸平板电视的竞争中液晶电视占据了明显上风,先锋、日立等等离子面板巨头先后退出,等离子阵营陷入了被动。在短暂的调整后,随着松下
瑶族是我国具有悠久历史的少数民族,广东是瑶族的主要聚居地之一。瑶族刺绣自唐以来,已有上千年历史。形成了自己独特的表现形式,直至今天瑶族民间仍保留和使用传统的刺绣工
2009年的2月1日,家电下乡正式向全国推广。时至今日,家电下乡已正式实施一周年了。在这一年里,家电下乡取得了较为辉煌的成绩,并在今年的新一轮招标过程中体现出了四个新意:
针对近期连续发生的重大安全事故,尤其是令人震惊的天津港“8·12”特别重大火灾爆炸事故,我们摘录了习近平总书记近年来关于安全生产重要论述的六大要点和十句硬话,方便各地
2011年10月8日至15日,中外闻名的江苏江阴华西村举行建村50周年庆祝活动.在此期间,来自海内外的来宾见证了世界第15位、328米高的中国农村第一楼—“空中华西村”的首次亮相!
期刊
从发现钛到现在,随着科学技术飞跃的进步和发展,钛及钛合金因其性能优越,已在航空、航天、船舶、石油、化工等工业领域中得到日益广泛的应用.我所在520工程石油数据测井系统(
唐传奇是我国文言小说发展到成熟阶段的标志,而《十日谈》则开创了欧洲短片小说的完整形式。除了有部分故事情节相似以外,它们均已大量情爱故事为题材,并塑造了丰富的女性形象。
学位
无论苹果怎样努力,iPad已经很难超越其iPhone创造的辉煌。尽管全球的苹果追随者们怀揣着“敬仰之心”期待苹果在2010年的1月28日送给世界又一个惊喜,但显然得到的失望大于希