《动态能力视野下企业的知识、创新与可持续发展》(第十三章)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qcolin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《动态能力视野下企业的知识、创新与可持续发展》一书从动态能力的角度讨论了不同公司在知识和创新方面所发生的变化、这种变化如何改变公司本身和它们竞争的市场以及这种变化如何使企业发展具有可持续性。本翻译实践报告材料选自该书的第十三章“价值链中的可持续性与创新性案例研究”。该章通过研究巴西能源领域一家全球创新公司的案例,主要介绍了一种创新实践方案,目的是创新和改善企业的管理知识,帮助企业形成持续的竞争优势。该书的中译本能为国内企业管理和经济学领域的研究者和从业者提供一些参考和帮助。翻译实践报告分为四个部分。第一部分为翻译任务描述,介绍材料来源、作者、作品及选题意义;第二部分是翻译过程描述,分为前、中和后三个阶段;第三部分翻译案例分析是本实践报告的重要组成部分,在功能对等理论的指导下,笔者分别从词汇、句法和语篇三个层面通过案例进行分析:词汇的翻译主要采用了词义选择、词性转换、词义的省译和增译等翻译技巧,句法层面采用语序调整、语态转换、长句分解等翻译技巧,语篇层面的翻译主要关注指代衔接与逻辑衔接;第四部分是翻译实践总结部分,主要总结本次翻译实践的收获,希望通过不断的实践和总结,在未来的翻译工作中取得更大的进步。本次翻译实践带来的深刻认识如下:为了使译文达到与原文信息对等的效果,翻译时需要充分理解管理学和经济学复合型文本的内容、语境、文风以及相关专业知识,并综合运用多种翻译技巧,同时考虑译入语的表达习惯。翻译词汇要根据具体语境选用合适的词义和适当转换词性。翻译句子时,要根据不同句型的特点灵活使用不同的翻译方法。语篇层面的翻译,要在正确翻译词汇和句子的基础上,挖掘原文语篇逻辑特点,使译文上下文衔接自然。
其他文献
作为英国文坛移民三雄之一,奈保尔成绩斐然,获奖无数。其生于特立尼达、祖籍印度、在英国接受大学教育的多重文化交织的背景让他对种族、文化和政治问题更加敏感,更加关注“
目前,公立医院的人力资源管理模式单一,行政主义浓厚,在医务人员的激励方面存在一定的缺陷。为了如何完善市级公立医院医务人员的激励机制,确保医务人员提供方便、价廉、安全
20世纪,服装出现国际化趋势,在身体解放运动和平权思想的影响下,中西方女性的穿衣风格都发生了巨大的变化。在西方,服装画的创作主要由职业设计师担任,而在当时的中国,这项工
大学英语的教学重点应为学术英语还是通用英语,学术界一直存在争论。蔡基刚认为,学术英语应在大学英语教学中占主导地位,通用英语应边缘化,并逐渐被替代,大学英语教学发展方
目的:基于动态血糖监测系统(CGMS)观察住院1型糖尿病(T1DM)和2型糖尿病(T2DM)患者发生低血糖的情况及相关影响因素。方法:本研究回顾性分析2013年3月至2018年9月于南京鼓楼医院住院的行动态血糖监测的T1DM及T2DM患者,分析T1DM及T2DM患者低血糖发生情况,根据CGM低血糖发生情况分为有低血糖组和无低血糖组,回顾性收集患者一般临床资料以及血糖控制、胰岛功能、肝肾功能及血脂代
《布莱克法律词典》(Black’s Law Dictionary)是西方法律领域的权威工具书,广为世界各国学者和法官所引用,内容详尽,既能体现法律英语词汇、句法方面的特色,也彰显了许多西
现代汉语补语是一个重要且复杂的语法成分,留学生在使用补语时,难免会出现偏误,所以在对外汉语教学中,补语一直以来是一个难点。笔者考察了知网上的相关文献,发现学界有关汉
作为中国现代文学的代表,诺贝尔奖获得者莫言的作品《酒国》体现了中华民族鲜明的文化特色,是推动中国文化走向世界的优良媒介。其英文版由美国著名翻译家葛浩文先生完成,俄
格莱斯提出的合作原则是语用学领域的经典理论,其中,四大准则之一“量的准则”要求:说的话应该涵盖当前交谈所需的所有信息,并且不应该多于交谈所需的信息。如果违背了前者会
随着科技飞速发展,集成电路进入纳米时代,工艺尺寸的缩减使得互连线成为影响集成电路性能的重大瓶颈。随着工艺尺寸逐渐减小,铜互连的电阻率逐渐增加,电路的损耗和延迟使得迫