论文部分内容阅读
“隐喻”这一概念受到学者们的关注已有2000多年的历史了,许多修辞学家和文学评论家对“隐喻”已作过大量的研究工作,然而这些研究大部分是从文学和修辞学角度入手的。随着现代科学和人类认知学科的发展,尤其是近50年,很多学者从不同的学术领域和不同的角度对“隐喻”进行了大量的理论研究,特别是由Lakoff和Johnson合著出版的《我们赖以生存的隐喻》一书的出版更是对隐喻提出了新的理解。他们指出了“隐喻”大量的存在于人的语言和思维中,他们还指出在语言、隐喻和认知之间存在着密切的联系。“隐喻”不仅仅是一种修辞手段,更是一种思维方式,一种人类用来认知新事物的一种工具。 据调查人类每天的语言表达中有70%都是借助于隐喻的,人们在无意识地使用隐喻。在这儿我想起了一个很生动的隐喻例子:第一次我把论文提纲给我的导师董俊敏教授看时,有一处明显的错误,那就是论文其中的一章的题目和论文的标题一样,董老师便说:“他们两处的辈分显然不同,怎么能有同一个标题呢?”多么生动的隐喻例子,既省时有言简意赅,一语中的。 在这篇文章中,笔者试图从跨文化领域来对中英文爱情隐喻做对比研究,以期发现他们的不同和相同之处级导致这种现象的原因。论文共分六章,第一章是导言部分,简要引入隐喻的概念和人类对隐喻这一概念的认识的理解。第二章是理论部分,为进一步研究爱情隐喻提供了理论基础。在接下来的两章中,即第三章和第四章中通过归纳笔者从各种书刊、杂志、报纸及有关的专业书籍和词典搜集的爱情的隐喻表达,把这实证分成两部分:爱情隐喻表达和有关被爱的人的隐喻表达,通过研究对比发现在中英文语言中存在大量相似的表达的方式,同时又由于文化的因素中英语言中也有很多不同的