论文部分内容阅读
口译是一种认知的过程。认知语言学和心理语言学对于认知模式,语篇分析理解的探究也越来越多地被应用在口译研究中。
在过去二十多年里,一些学者以在阅读和听力领域运用颇为广泛图式理论为理论基础,对图式理论在口译中的运用进行了研究,取得了较为丰硕的成果。这些研究尽管形式各不相同,但得出的结论却几乎一致,即图式在口译过程中的激活有助于新信息的理解,编码及有效信息的提取,预测下文等,从而促进口译的顺利进行。
之前对口译中图式的研究主要以静态分析为主,大多研究试图运用图是理论中的一些基本概念和分析方法,分析翻译过程中的一些典型场景和话语文本,来说明图式有助于提高口译质量和减轻口译过程中信息处理的负担。
然而口译实质上是一个动态的发展过程,是一个多种因素相互作用的复杂过程,新旧信息不断相互作用的过程自然会影响图式的发展过程,鉴于此,根据具体语境动态地选择、调整和构建相关图式在口译实践中显得极为重要。但是,先前的研究中鲜有关于此方面的具体研究。
因此,本文试图从理论和实证两个方面说明不同图式在口译中的动态交互作用,探讨以口译中图式动态交互作用为理论基础的口译策略培训方法对提高译者口译能力的作用。根据Gile的理解公式,本文主要把图式分为语言图式和非语言图式两大类,从主体间性角度研究不同图式在口译中的交互作用,探讨不同图式在口译过程中的动态选择,调整与构建。在此理论基础上,笔者设计出一套以上海市中级口译培训为背景的口译策略培训方法,并且用实验的方法,系统搜集实验对象前测和后测结果,并且利用分析软件SPSS(19.0)对所搜集的数据进行对比分析,以此验证此培训方法在口译策略培训中对提高译者口译能力的作用。
通过理论与实践两方面的研究,笔者发现了解口译中说话者、译者、听者以及外在环境之间的相互关系,对于译者根据具体语境恰当定位自己的角色有很大的理论指导意义。其次,本文对于口译中图式的动态构建模式方面的理论探索也很大程度上帮助译者达到根据口译中动态变化的语境动态选择,调整与构建图式的要求。从而为口译能力的培养提供了理论指导。再次,以口译中图式动态交互作用为理论基础的口译策略培训方法能够帮助译者养成根据具体语境,综合考虑信息传递者、译者、信息接受者和口译环境的相互关系,动态地选择、调整和构建图式的思维模式,有利于口译的顺利进行。