科普类文本翻译中呼唤功能的再现

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quzg2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者此次翻译实践报告基于《人类纪大冒险》前两章节的内容撰写而成。该书中作者展示了地理科学相关知识和自身周游世界各地的见闻。该文本属于非文学作品中的科普类文本,其在客观讲述地理科学知识的同时,结合了游记性质的文学性内容。文本对于保护地理环境的“呼唤”意图明显。基于此,笔者从文本的文学性、真实性和逻辑性三方面的翻译问题实现原文“呼唤”功能转换。文学性从形象词汇和修辞问题中再现;真实性从数字和实例翻译问题中再现;逻辑性从平行结构和语篇衔接上再现。笔者分别从文学性、真实性和逻辑性三方面出现的词汇、修辞、句法、语篇等方面的翻译问题和解决方案作出分析,通过将三方面的文本特征在目的语中得到转换,从而将原文“呼唤”功能体现到目的语中。翻译采用的方法包括增译、删译、改译、还有阐释性翻译等。此次翻译实践报告的撰写工作让笔者收获颇丰,希望笔者在该类文本翻译中的观点和见解能为同道所用。
其他文献
沃依切赫·哈斯(Wojciech Has)是波兰电影学院重要的奠基人之一,其在洛兹电影学院任教几十年,现今的一批波兰导演和洛兹电影学院的教授很多都曾是他的学生,他是波兰电影中罕
根据国家能源局、财政部《关于开展燃煤电厂综合升级改造工作的通知》的相关要求,作为国家能源局“十二五”燃煤机组首批升级改造项目、国华电力“高品质绿色发电计划”首个启动实施项目,国华绥中发电有限责任公司(简称绥中电厂)两台绥中电厂800MW机组节能环保改造及分布式控制系统DCS(Distributed Control System)升级改造工程,伴随国产DCS系统在绥中电厂机组换上的首次应用,具有重要
随着经济的发展,轻资产的优势在企业财务管理尤其是营运资金的管理中的优势逐渐明显,许多重资产企业逐渐向轻资产转型,但是顺丰确另辟蹊径,依然坚持重资产模式,可以看出顺丰从一开始就着眼于长期发展,牺牲眼前利润,专注“快”和质量,严格按照服务标准完成每一个订单,这样的做法,给顺丰带来了良好的品牌效应和业界知名度,还使得顺丰占领中高端市场的同时逐渐进入低端市场。营运资金管理水平高的企业,适当比例的营运资金不
目的:建立效率高的、灵敏的针对溶瘤2型单纯疱疹病毒(Oncolytic herpes simplex virus type 2,oHSV2)的荧光定量PCR方法,依据中国药典的方法学验证指导原则对该PCR方法进行初步的验证,并检测给药后小鼠肿瘤组织内粒细胞-巨噬细胞集落刺激因子(granulocyte-macrophage colonystimulation factor,GM-CSF)的表达。方