主述位理论视角下《文化模式》英汉翻译研究——以外研社版本为例

来源 :西安工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Answerallen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,越来越多的外国文化人类学作品涌入中国,冲击着国人的眼球。露丝·本尼迪克特的代表作《文化模式》更是赢得了大批读者,这部作品为人们领略来自异域的风土人情提供了机会。但是要想让中国读者更好地欣赏文化人类学作品,翻译就显得尤为重要。主述位理论可以为准确传神的翻译提供一个全新的视角和有效的方法。主述位理论的关键点是主述位结构和主位推进模式,它们也是语篇分析昀重要方法。  因此,本文以韩礼德的主述位结构和旦尼斯的主位推进模式为理论基础,采用定性与定量相结合的研究方法分析《文化模式》的英语原作和外语教学与研究出版社的汉译本中的主位和主位推进模式。通过对原作和译作的对比分析和研究,笔者把收集的语料分为655个小句和132个篇章。论文采用描述法、统计分析法、对比分析法、归纳法等对语料进行分析和研究,重点研究了在英汉翻译中,原文和译文在小句的主述位结构异同以及在篇章的主位推进模式的异同,探析异同的原因,并且总结汉译《文化模式》的翻译方法。  研究发现,第一,外语教学与研究出版社的汉译本是以直译为主,保留了《文化模式》英语原作中75%的主述位结构和67%的主位推进模式。第二,由于中国人和西方人的思维方式以及汉英两种语言的差异,汉译本采用转换法、增译法、省译法、倒置法、反译法、拆句法、合并法,调整了英语原作中25%的主述位结构和33%的主位推进模式,从而构建通顺流畅的译文,使中国读者能够更好地接受译文。
其他文献
3月23日,索尼中国专业系统集团(以下简称“索尼”)在京发布了面向教育领域的多种专业解决方案,这也是索尼教育解决方案首次对媒体正式亮相。随着网络传输技术和投影显示技术
自从有了人类与人类文明,世界种源便成了人类关注的焦点。哲学的观点在以“人”为中心与以“自然”为中心之间左右摇摆。人文主义与科学主义的发端早于文艺复兴和启蒙运动。古
湘西,对于沈从文具有重要的意义。沈从文自1923年来到北京以后,湘西就已成为他魂牵梦绕竭力打造的文学世界了。上世纪三十年代末,《长河》、《湘行》宣告着其早期竭力打造的
学位
美国当代作家约翰·巴思的小说《漂浮的歌剧》(1956)通过个人在充满敌意与未知世界中的生存,揭示了人生之虚无和存在之荒诞,表明现代人漠视自己与周围的一切以及对生活缺乏兴趣,展
学位
帕尼什瓦尔那特·雷努是现代印地语文学史上一位重要的作家,在小说创作领域的成绩令人瞩目。雷努是印地语文学中“边区小说”潮流的开创者之一,而他本人又是首次明确提出“边
学位
在美国白人文学的东方主义话语中,华裔的形象一直没有得到正确和正面的描述。充斥于美国文学和大众传媒的刻板形象,将华裔整体地塑造成了异化的“他者”,直接威胁了他们在美国社
作为现代教育技术应用于语言教学的新产物,商务英语网络课件为语言学习者,尤其是那些不具备参与课堂面授条件的学习者,带来了诸多的便利,并能够产生良好的学习效果。随着进入
学位
门头沟的文化可以上溯到“北京人”时代,近代又是北京市的老革命根据地,门头沟具有丰厚的历史文化遗存,但门头沟的文化遗迹有的受到了破坏,有的没有得到充分利用,所以门头沟
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3