《心理治疗简介》(第二章、第三章)翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:chppxhn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,翻译原文本为A short Introduction to Psychotherapy(《心理治疗简介》)第二、第三章,由Robin Hobbes和Melanie Epstein所编。章节内容为心理治疗应用,把众多的方式、理论、方法论分成四个部分:心理动力学、认知行为心理学、家庭和人本主义心理学以及综合心理治疗,同时回答了心理治疗是否有效的问题。通过举实例分析了每种治疗方法,让读者从众多心理治疗应用中快速理出思路,为初学者提供了实用的入门指导。本报告的主要内容分为四部分:第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二、翻译项目研究背景,包括理论基础和原文介绍。第三、翻译难点与翻译方法:本文为心理学专业书籍,所选章节主要讲述具体治疗方法及应用,其中涉及大量心理学类专业词汇。为了译文的准确性,译者需要查阅大量中文的同类书籍,包括学术论文、翻译期刊上的文章以及翻译理论书籍。在翻译过程中用到的翻译方法主要有:词性转换、转译、增译和减词。运用这些方法,证明了功能对等理论的实用性。第四、总结在翻译过程中得到的启发、教训和仍待解决的问题。
其他文献
本文主要探究英文传记Steve Jobs两个中文译本(北京中信出版社出版的简体中文版《史蒂夫·乔布斯传》和台湾天下文化出版社出版的繁体中文版《贾伯斯传》)中因果连接词处理方
针对深井特厚煤层短壁工作面快速回采条件下瓦斯治理的难题,以唐口煤矿6305综放工作面为工程实例,利用分源预测法对6305工作面掘进及回采期间的瓦斯涌出量进行预测,分析了瓦
近几年,我国对外贸易保持了高速发展的态势,但随着进出口额的不断增长,粗放型的贸易增长方式严重制约了我国对外贸易的进一步发展,因此,探究如何转变我国对外贸易增长方式,使