翻译学归结论视域下日语气象科技文本翻译策略研究

来源 :南京信息工程大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:user180
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇关于气象科技的翻译实践报告,旨在通过翻译实践,从翻译学归结论角度探究气象科技文本的翻译策略。所选材料为笔者在实习期间翻译的发表于日本气象学会会刊《天气》的获奖纪念演讲稿,演讲内容主要围绕气候变化,尤其是全球气候变暖等的最新研究进展与动态。本翻译实践报告由以下几部分构成:第一部分为绪论,包括翻译背景及研究意义、先行研究等。第二部分为译前准备,包括文本准备、理论准备及知识准备。其中,文本准备即对日本气象学会及会刊《天气》的简介、文本类型分析、受众分析;理论准备主要论述翻译学归结论的内容、意义及在本实践文本中的应用;知识准备包括专业知识的储备、查词工具的使用及通过平行文本规范气象科技文献语言的表述。第三部分为翻译实践探析,在翻译学归结论指导下,笔者分别根据最佳关联原则、语篇对等原则及文体得体原则解决词汇、语篇和文体翻译过程中遇到的问题,并结合具体实例进行探讨。第四部分总结了翻译过程中的经验与教训,指出尚待解决的问题。通过本次翻译实践笔者深刻体会到,气象科技类文本专业特点突出,写作背景知识含量高,理论性、逻揖性强,译者需要不断提高语言功力,灵活运用翻译方法,保证高质量地完成翻译任务,还要注重提高多学科理论素养,扩大知识面,提高现代信息技术运用能力。
其他文献
初中数学的教材中开始出现几何与代数综合型的题目,这对学生数形结合能力提出了较高要求.如何做好初中数学教学这一学生数形结合能力培养的重要阶段,成为许多教师思考的问题,
为提升大型纸面石膏板生产线原料配料的精度,改善产品质量,研发了3000万m~2纸面石膏板生产线原料精准配料计量系统,调整后可广泛应用于3000万~6000万m~2纸面石膏板生产线。通
目的建立知母的超高效液相指纹图谱。方法采用ACQUITY UPLC HSS T3(2.1mm×100mm,1.8μm)色谱柱;流动相为乙腈-0.03%磷酸,梯度洗脱,流速为0.5 mL.min 1,柱温为30℃,检测波长
本文分学科领域对国内学者关于"萌"的研究进行了梳理。国内学者关于"萌"的研究就学科领域而言主要集中在语言学、文化学、经济学、社会心理学等方面。本文在梳理与完善前人研
以笔者2009年6月至9月对南京市36家养老服务机构及其入住老人的调查数据,探讨城市养老机构服务质量构成及其影响因素,采用SPSS15.0软件对数据分析。研究结果显示,服务质量构
数学是一门逻辑性较强的学科,需要学生有强大思维逻辑能力去理解其概念[1],否则学生做不到对数学概念的理解,容易丧失学习数学的兴趣,导致数学成绩一落千丈,出现偏科的现象.
本文从制度理论视角分析了民营企业家的政治身份与慈善行为及其背后的逻辑。企业家政治身份有助于企业获得制度层面的合法性以及资源。行业、地区制度环境差异显著影响企业家
初中阶段是学习生涯中承上启下的阶段,对学生而言,这一时期不仅仅拓展以前的所学知识,更重要的是逐渐找到适合自己的学习方法,形成自己的学习习惯,真正地学会运用各种数学思
1994年德国药品管理概况萧惠来(卫生部药品审评中心100050)1管理机构的变更德国的药品管理机构原来是联邦卫生局药物研究所。随着联邦卫生局(BGA)机构撤销,于1994年7月1日成立了独立的联邦药物和医疗用
机械设备是目前公路工程建设中必不可少的物质基础,公路工程的施工机械管理是一个涉及面广、具体而繁琐的管理体系。本文结合目前公路工程施工项目中机械设备维护与管理中存在