论文部分内容阅读
该翻译任务选自《必赢--高科技前沿项目之发掘、获取及管理指南》一书的第二部分。该书由Evin Stump编著,为信息型文本,主要描述国外竞标活动经验,对我国学生和竞标研究人员极具实用参考价值。任务发起人是译者朋友,目标读者是国内商务经济领域的学生以及专业竞标人员。此翻译任务目的是为我国学生以及竞标人员提供参考和借鉴,以此深化竞标研究、推动我国竞标事业的完善和发展。根据奈达的功能对等理论,翻译是用最恰当、最自然和对等的语言从语义到文体再现原文的信息,其中语义优先。由于英汉两种语言之间的巨大差异,译者运用归化策略从词汇、句法和语境三个层面来完成译文与原文之间的语义对等。首先译者通过词义的选择与延伸、动名词之间词性转换以及缩略词的翻译,保证译文信息准确;其次译者通过主被动结构转换以及插入语的翻译,保证译文语句通顺;最后译者通过人称指示来达到语篇的衔接,通过逻辑结构连接达到句子间的连贯。报告共分为四大部分,第一部分针对该翻译任务进行简单描述。第二部分为翻译过程描述,包括译前准备工作以及译后校对和处理工作。第三部分为该报告的主要部分,重点进行案例分析。第四部分为结语,对翻译过程中的发现、不足以及建议进行总结。