韩语拟态词的汉译形式研究

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:VIPT250
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩语中有一类以鲜明的语音特点和生动的表意功能著称的词——“拟声拟态词”,在词类归属上,它属于韩语副词中的一个小类,在表意上,它又可以分为摹声的“拟声词”和摹状的“拟态词”两类。在对这类词进行汉语翻译时,其中“拟声词”大多可以直接对应翻译为汉语中的“拟声词”(或“象声词”),而“拟态词”由于在汉语中缺乏直接的词类对应,因此往往有多种汉译形式表现,使译者不易把握。从以往研究来看,韩汉拟声词的对比或翻译研究已经较为充分,而韩语拟态词的汉译研究则较为滞缓,这体现在两个方面:一是由于汉语中不存在“拟态词”概念,所以专门的拟态词汉译研究数量极少;二是从已有的拟态词汉译研究来看,存在语料来源不明、翻译形式分类标准不一、翻译形式归纳不全和翻译形式描述不够详尽等问题,这就为进行韩语拟态词汉语翻译的进一步研究提供了必要和可能。  本文就是以韩语拟态词的汉译形式为研究对象,对韩语拟态词的汉译形式进行基于文学作品语料和数据统计的考察,参照汉语词汇学理论和对比语言学理论,对所有汉译形式进行较为全面的分类和尽可能详尽的描述。本文将所有汉译形式分为“直译为汉语‘词’类”和“合译为汉语‘短语’类”两大类。其中,“词”类涉及动词、形容词、副词、数量词和象声词五小类,研究对每一种汉译词类又进行了细致的小类划分与描述,“短语”类涉及四字短语和其他短语两小类,其中四字短语又分为四字成语和一般四字短语两种。  研究指出汉语动词(尤其是没有鲜明形式特点的“一般式”动词)是拟态词汉语翻译中最常用的词类形式,其次为形容词(以状态形容词为主),还将以往研究中未曾提及的带有描状性的数量词和象声词列入韩语拟态词的汉译形式范围。另外,在“短语”类的小类划分上,摒弃了以往研究中所用的、会与其他汉译形式产生重复的“四字格”之称,而简单冠以“四字短语”之名,并指出“四字短语”类是韩语拟态词汉译的常用形式。以上几点都是对以往研究的补足之处。  除此之外,在进行拟态词汉译形式考察的基础上,本文提出韩语拟态词汉语翻译建议。从汉语翻译用语的特点、韩语拟态词的用词特点以及汉韩语言对比这三个角度出发,提出“把握汉语中的形象表达手法”、“体会韩语用词的细微差别”和“注意汉韩两种语言的语法差别”这三方面的建议,以期对韩汉翻译工作能有所助益。
其他文献
《吕氏春秋》一书为中古学术从先秦至两汉的转折点,其重要意义当然是毋庸置疑的。本文对《吕氏春秋》的研究,是以宏观的历史大视角,对此书所形成之社会及文化背景进行考察,这些重
建设社会主义新农村是我国社会主义建设的一项重要任务,核心是农村人口素质的大面积提高和科学技术的普及。中等职业教育在新农村建设中担负着人才支持、智力贡献、技能支撑的
本文发现川端康成的小说《雪国》和川端康成在诺贝尔文学奖的答谢演讲《美丽的日本的我》有相当程度的“四季”同构性质。第一,两部作品有着相同的“冬一春一秋一夏”结构。第
本文所说的“国际学校”,指以汉语作为第二语言的在华国际学校;本文的研究对象为“少年汉语学习者”,即母语为英语的在华国际学校中学生。本文主要采用汉英对比的方法进行研究。
初盛唐是唐代政治经济快速发展的时期,也处于唐代诗歌发展逐步走向繁荣的阶段。这一时期诗歌中的田园形象及其内涵在继承前代诗歌发展的基础上不断丰富与拓展,不但折射初盛唐时
本文旨在研究沉樱译作中所体现出的鲜明的女性特色及其成因,以便为困境中的中国当代女译者提供可资借鉴之法。  首先,论文分析了沉樱对源文本的选择情况,以及此选择如何体现了
作为私人性应用文体,尺牍承载着日常生活与内心世界的鲜明印记。通过对黄庭坚尺牍这一私人性应用文体的分析与探讨,可以了解作者的日常生活,明晰他在斯文传承与内心自由两方面的
J.R.R.托尔金是二十世纪英国著名的学者和作家,《魔戒》系列小说是他的主要文学作品。通过阅读和梳理前辈先贤对托尔金《魔戒》系列小说的研究成果,能够从中发现托尔金的作品,在
一、项目革新概述rn本项目针对人造岗石类产品两大缺陷:膨胀系数偏大,从而导致人造石铺贴应用工程质量产生(空鼓、翘角、开裂等);产品的热传导偏低,不胜任“地热供暖高档建筑
伴随着互联网的兴起与发展,网络对人们的生活产生了很大的影响,网络文学以此为契机蓬勃地发展起来。同时,随着网民数量的增加,网络交际中出现了一种新的语言现象——网络语言。