论文部分内容阅读
本文选取以汉字为载体的、单音节的成词及不成词语素“咖、啤、卡、秀、酷”等32个现代汉语音译类单音节外来语素作为研究对象,以大量的语料事实作为依据,运用现代汉语语素、词汇等方面的知识,在共时的平面上,采用静态和动态相结合、微观和宏观相结合的方法进行系统研究。我们在借鉴前人研究成果的基础上,对音译类单音节外来语素进行多方位、详细地分析和描写,以期能为外来语素的研究贡献自己的微薄之力。全文共分四章,具体内容如下:第一章是绪论。介绍了本文的研究目的和意义、研究范围和方法,然后从外来语素、语素化及词缀化两个方面总结了前人的相关研究现状,最后对本文的语料来源进行说明。第二章是音译类单音节外来语素的界定及提取。首先我们在借鉴各家论述的基础上,提出音译类单音节外来语素的含义;然后我们对本文的研究对象的性质做出界定,主要是在现代汉语中出现的,以汉字为载体的,最终形式为单音节的成词语素和不成词语素;最后我们综合运用“独立使用”、“重复构词”、“熟识度高”这三条标准,在音译类外来语素中提取出32个单音节语素。第三章是音译类单音节外来语素的分类及构词。首先我们按照单音节语素的来源、组合功能以及其他标准对其进行分类;然后我们对音译类单音节外来语素与固有语素的融和构词做出分析,一是两者相融合构成大量的新词语;二是两者间形成了同音、同形、异义的新同音语素现象。最后我们总结出语素在参与构词时表现出来的特点。第四章是音译类单音节外来语素的语素化。首先我们从无义音节语素化、有义音节语素化、单音节外来词语素化三个方面论证了音译类单音节外来语素的语素化过程;然后我们从内外两个角度对去语素化的动因进行了分析;最后我们针对学界存在的音译类单音节外来语素词缀化现象进行辨析,我们认为这些音译类单音节外来语素都不足以虚化为类词缀。最后是结语。这部分对本文的内容进行概括和总结,指出本文的不足之处。