用含能材料作加热剂的传热计算

来源 :第二届特种弹药技术交流会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wing870202
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
该文根据红外制导导弹跟踪飞机的原理,提出了一种红外烟火药剂。该文对所提出的红外烟火药从理论上做了一系列分析,并简单分析了该药剂的试验数据。作者通过大量的试验认为该红
会议
【摘要】随着国际贸易和市场经济的发展,广告及其翻译已经成为现代社会生活中不可获缺的组成部分,商业产品的成功推广,特别是新开发的产品推广更是依赖于广告。因此,为了提升商业产品的质量,增强其国际形象,就必须要使消费者在广告中清晰地了解到产品或者服务的必要信息。本文从关联理论相关概念入手,着重就其在提升商业广告翻译的策略进行了探究,以更好地指导广告翻译工作的开展。  【关键词】关联理论 商业广告 翻译策
为纪念毛泽东同志诞辰1OO周年,《中国广播电视学刊》和湘潭广播电视学会于今年9月15—16日联合召开了“毛泽东新闻思想与广播电视改革”研讨会。20多位同志联系自己的认识实
【摘要】翻译不仅仅是一种纯语言层面的活动,更是一种重要的文化实践。语际翻译实际上是一种涉及因素多、范围广的复杂实践活动。其中许多问题,如翻译者的主观因素、语言转换中的文化移植、影响翻译的社会、政治因素等,这就产生了翻译中的不完全等值现象。本文分析了不等值现象产生的原因以及翻译方法,以期对不等值翻译的发展有所帮助。  【关键词】翻译的不等值 文化差异 直译 意译  引言  语言是文化交流的重要桥梁。
会议
【摘要】受经济全球化的影响,翻译不仅仅局限于文学翻译,非文学翻译已经崭露头角。本论文从实例分析中总结出“平行文本”在非文学翻译中所起的作用。  【关键词】非文学翻译 平行文本  一、非文学翻译  非文学翻译在翻译界被称为应用翻译或者实际用翻译。非文学翻译的信息性比较强,准确性要求比较高,专业性比较强,目的性比较强。它不同于文学翻译,文学翻译注重的是人类的精神生活,而非文学翻译关注的是人们的实际生活
【摘要】《管子》是一部涵盖农、经、商、法等多方面的经典著作,一直以来备受众多海内外学者的关注。目前,《管子》共有2部完整的英译本,第一部是美国汉学家李克翻译的版本,第二部则是翟江月教授翻译的版本。因此,本文将基于《管子》的英译研究现状,考察其在英译世界的传播。  【关键词】《管子》 英译 传播  【Abstract】Guanzi is a Chinese classical work coveri
【摘要】文学和语言之间有着不可分割的关系,翻译的主要活动对象就是语言,所以,我们认为翻译不但是语言活动,还是文化的移植和传递。文章对英语语言翻译过程中存在的文化障碍进行了探究,然后提出了几点应对文化障碍的方案,望为众多学者提供参考。  【关键词】英语语言翻译 文化障碍 应对策略  文学与语言这两者是互相依存的,文化依靠语言进行交流以及传播,语言又在文化传播过程中逐渐完善。翻译不单单只是复制原文的内