译意与译境——也谈“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”的翻译问题

来源 :第二届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yooeo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过翻译课堂教学中的一则翻译练习实例,对汉英翻译中一些看似简单但蕴意深远的小字眼作了探讨分析.文章以“绿色奥运”、“科技奥运”、“人文奥运”为例,分析了国内对这一奥运口号的若干不同译文版本,肯定了恰当的译法.文章最后提出,语境也是一个不容忽视的因素,根据不同的语境场合,这一奥运口号可以考虑书面语和口语体两种不同的翻译方案.
其他文献
传统翻译理论的不足在于以孤立的理论概念和命题予以表征.文章从旅游翻译理论研究的可操作性、可证性与可描述性出发,说明应用翻译理论应在宏—中—微观层次形成一系列相辅相
会议
在《签名 事件 语境》一文中,德里达写道:「任何符号,不论是语言的或非语言的,口语的或书写的——也不论其组成的大小,都可以放置在引号之间被援引;如此,符号就可从任何特定语
会议
作者采用国际原子能机构提供的RADTAAN4.0程序,对核燃料运输的辐射环境影响进行了计算和分析,分析结果表明,正常运输情况下,对公众和运输工作人员所造成的集体有效剂量当量为7.94×10^-4man·Sv,正
由于中西文化、历史背景的差异,在中国古典作品的英译中,一些极富传统文化及哲学意味的典型概念往往会出现歧义.显然,这应从中西两方面探讨原因.本文以《论语》中“德”、“
吴兴平是贵州省三穗公路管理段的职工,他是一名党员,也是一名退伍军人,1987年出生的他,充满青年人的活力和朝气,对工作热情肯干.在贵州省三穗县款场乡良地村驻村扶贫的日子里
期刊
劈裂注浆技术已在众多岩土工程中成功应用,但劈裂注浆机理不明,起始劈裂注浆压力计算理论远远落后于工程实践的发展.为了揭示黏土注浆过程中起始劈裂注浆的力学机理,假定土体
虾酱虾皮中灯塔水母引起食物中毒的研究杨新美,张天尊,刘世君,郝子成1982~1990年滨州地区发生12起虾酱或虾皮引起的食物中毒,共1466人患病,死亡1人。经流行病学调查与病原学研究,确认系灯塔水母所致
为了研究隧道内火灾温度分布规律和烟气运动状态,使交通隧道火灾灾害降到最低,通过全尺寸隧道火灾试验研究了热释放速率为30 MW火源位于偏离横向中心位置一个车道宽度条件下
汉语格律诗词写作中由于格律的限制不可避免地会出现人为约缩和人为抻长的瑕疵,诗词大家也在所难免.同理,在诗词英译中为了追求译文的“形美”也不可避免地会出现同样的瑕疵.
为探究城市群路网服务能力,提升城市群可达性水平,提出以中心城市到其他节点的出行时间作为城市群可达性基数,按照等时线测度交通服务的可达性概念,给出了公路交通以及公路衔