论文部分内容阅读
文中对《高丽史》卷二六中所见的一种海生动物的蒙语名称“阿吉儿合蒙合”作了考证。对享松的构拟提出批评,指出它在蒙古语中不成词。认为词中的“吉”字是“只”字之讹。论证了蒙古语原词为a(?)irγa mungqaγ(傻儿马),蒙古人以此称谓这种海生动物。
The text of the “History of Korea” Volume 26 seen in a Mongolian name of the species of aquatic animals Criticized the proposal to enjoy it and pointed out that it did not form a word in Mongolian. That the word “Ji” is the word “only” error. The Mongolian proverb is a (?) Irγa mungqaγ (foolish horse), and Mongolians call it this marine animal.