西江肇庆江段人工鱼巢修复渔业资源及其生态效应研究

来源 :全国人工鱼礁与海洋牧场学术研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:djldh138
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2009年2至6月用芦苇、棕榈片、尼龙网和绦纶布帘等不同材料制作的人工鱼巢投放于西江肇庆江段(N23° 04′ 327″,E112° 29′ 991″),每日测定气温、水温、透明度等生态因子,采用定性和定量的方法对比研究了各类鱼巢粘性卵原种鱼类产卵特点、批次、数量和孵化的结果,并对鱼巢附近幼鱼资源进行了取样调查,结合鱼巢区的禁渔、休渔措施,结果表明芦苇、棕榈片制作的人工鱼巢对常见鲤、鲫、广东鲂、赤眼鳟等几种重要经济鱼类鱼苗增加明显,有效降低了人工增殖放流资源养护的成本,增加了鱼巢区内的生物多样性,有效恢复了粘性卵鱼类原种资源,鱼巢区渔业资源、水生生态修复明显。
其他文献
  规范同声翻译工作条件有着重要的意义,能够1有效提高同传的质量;2规范翻译市场,提高翻译的社会声誉和地位;3有效保护译员及有关方面的利益。根据笔者对同传译员所做的问卷调
  翻译学的学科建设走完了艰难的创生之路,学科身份的获取将极大地推动新时期翻译教学的发展,而同时,翻译教学在翻译学学科发展过程中将起到至关重要的作用。学科内涵建设中的
  传统上,隐喻被视为一种用于修饰话语的普通语言学修辞手段,是非正常的语言使用。因此,一直以来,对隐喻的翻译研究多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换。直到19
  作为20世纪中国文学翻译史上一名巨匠,傅雷深厚的国文功底、高超的翻译技巧、严谨的翻译态度和崇高的人格,历来为国人称道。傅雷是一名负责的译者,其翻译活动自然
会议
  本文认为,英语专业翻译教学合乎哲学中的辨证关系。掌握翻译教学中的这些辨证关系将有利于我们宏观指导翻译教学,从而全面地、灵活地、辩证地思考翻译教学中出现
会议
1 把专辑上的塑料包装纸小心地撕掉, 歌碟拿出来,放进我的破 CD 机里。在这秋天下午,你唱“狠狠爱”。词都是你自己写的,代表了你的心声。现在你长大了,关于爱的领悟更多了,
  1990年,翻译研究"文化转向"的提出,开启了翻译研究的又一发展方向。跳出原有翻译理论与研究方向的局限,将文化与翻译作为目标,从这一全新的角度着手,翻译学进行了卓
会议
  在越汉翻译过程中,由于中越两国民族在语言、文化和思维上的差异,形成了许多不可译现象,词义空缺便是其中的有机组成部分。本文旨在通过典型现象,运用个案分析的方
会议
  增殖放流的效果与评价涉及到多学科,评价工作是世界性的难题.本文结合2004-2008年浙江海域趋礁性鱼类增殖放流的情况,通过对人工鱼礁海域实施增殖放流,并进行海上定点监
会议
  杨梅坑人工鱼礁区是我国较早投放的人工鱼礁,经过本底和跟踪2次调查监测后,选取溶解氧(DO)、悬浮物(SS)、无机氮(DIN)和活性磷酸盐(P04-P)为指标,对比礁区投放前后数据,结果
会议