【摘 要】
:
目的 用市场营销的理论,提高医院健康管理中心的影响力和市场竞争力。方法 转变服务理念,充分认识到在健康体检市场中实施品牌营销策略的重要性,确立品牌名称,制定服务宗旨、
【机 构】
:
362000 中国人民解放军第180医院健康管理中心
【出 处】
:
第8届中国健康服务业大会暨中华医学会第六次全国健康管理学学术会议
论文部分内容阅读
目的 用市场营销的理论,提高医院健康管理中心的影响力和市场竞争力。方法 转变服务理念,充分认识到在健康体检市场中实施品牌营销策略的重要性,确立品牌名称,制定服务宗旨、理念、标准,加强质量管理,进行内部规范化培训,优化体检流程,发挥团结协作精神。结果 提高了体检者的满意度,拓展了我中心体检的市场份额。结论 在技术力量、设备设施趋于同质化的大背景下,实施品牌营销策略是保持体检市场份额的核心竞争力的根本所在。
其他文献
目的 评价体质指数(Body mass index,BMI)、腰围(Waist circumference, WC)和腰围身高比(Waist-to height ratio,WHtR)对高血压、糖尿病和血脂异常的预测价值,并比较各肥
“木兰溪水长久在流, 白鸽岭高壮地站立,乡亲至爱之恩永不能忘。” 这是一九六三年一月十八日,薛介民在台北狱中的绝笔。那天是他的儿子十五岁生日,但他再也见不到他的孩子,因为十三天之后,他和妻子姚明珠就双双赴难了。 直到半个世纪之后,他俩的儿子才亲眼见到了白鸽岭、木兰溪—父亲临终之际念念不忘用来抒发最终情怀象征的家乡山水。而他们的儿媳,也才开始动笔写他们的故事:《白鸽木兰:烽火中的大爱》。 出生在
目的 为筛选与老年黄斑变性有关的危险因素,并了解各因素在老年黄斑变性发病中各自独立的作用及相对影响大小.方法 采用多元逐步回归的统计方法对2202例老年黄斑变性患者
肝错构瘤又称肝间叶性错构瘤,是起源于间叶组织的一种少见的良性肿瘤,由间叶组织组成,内含有较多门静脉分支及发育不良的囊性胆管,无淋巴管。间叶性错构瘤包括实性成分及囊性
中亚五国对于中国读者来说,一直是比较陌生的领域.苏联解体前,中亚五国作为加盟共和国,实际上没有与其他国家建立外交关系的权力,他们只不过是苏联的地方行政单位,其与外界的
目的 当代医学已经进入3P时代,健康管理事业也在飞速发展,探讨健康管理的运行体系、服务模式、人员结构、人才队伍建设、以及岗位职责、工作流程和质量控制等方面的提高和
晚明书家董其昌说“吾学书在十七岁时”,“初学颜鲁公《多宝塔》,稍去而之钟王, 得其皮耳。更二十年学宋人,乃得其解处”(《画禅室随笔·评法书》)。董其昌幼年随父读书,十三岁就童生试成庠生,自当早已习字,何以谓“学书在十七岁时”?董氏自道府学考试因书法不佳屈居第二受刺激,但也见出古人言“学书”异于蒙童“字课”。启功《论述绝句·一00》自叙习字经历,“字课”与“学书”仍加区别。 “余六岁入家塾,字课皆
1rn早餐来一套煎饼果子,是老鲁的固定节目.rn今天他要多买两套,请画室的两位画师享用——他觉得人的口味都差不多,就像他们所临摹出来的世界名画,都一模一样,如出一辙.
目的 描述慢性肾脏病患者出院前的健康管理知识水平及自我效能状况;分析影响患者健康管理知识水平及其自我效能的因素。方法 本研究为描述性研究,便利选取北京某三甲医院10
《詹森十九世纪艺术史》是世界艺术史翻译工作的一个继续试验,这项工作开始于一九八四年。当时国内开始大批量地翻译、引进学术和思想,我们在中央美术学院开始了世界艺术史的翻译,同时试验组合翻译的方法。二十世纪八十年代初,组合翻译针对译丛的翻译方法为:丛书编辑选一批著作,找一批人,分别交给每人一部, 或者每人一段译出,然后由一人统稿,随即出版。组合译法的规范试验,即一种学术著作, 由一个小组来控制术语,小组