归化和异化翻译策略指导下的中成药名英译研究

来源 :中华中医药学会翻译分会2016年学术年会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lgs0519
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过梳理中成药名英译中的错误,发现目前该领域英译状况不容乐观.在"归化"和"异化"翻译策略指导下,得出应根据中成药名的命名规律,使用不同的翻译方法进行翻译,包括:直译法、音译法、意译法和音译+意译法,使译文符合简洁性原则和回译性原则,以期促进中成药名英译的规范化和中成药的对外贸易.
其他文献
目的 总结面部化妆品接触性皮炎发病特点,探索斑贴试验在面部化妆品接触性皮炎患者中的临床意义.方法 收集患者一般资料、问题化妆品信息并进行斑贴实验,对收集的数据进行描
  中医存废的争论是在中西方文化碰撞过程中展开并持续的,在社会、历史、文化等各种因素的综合作用下,双方都无法排除与消灭对方,中医的存在显然有其历史必然性,其生命力是不容
医疗绩效管理是用以明确员工工作目标,并就如何协助员工实现目标提出的一种管理方法与激励措施[1]如何对其进行客观评价是目前医疗卫生领域所关注的热点问题.由于患者个体化
期刊
目的 分析厄贝沙坦氢氯噻嗪与苯磺酸氨氯地平联合治疗对中青年高血压的临床效果.方法 样本来自我院2018年6月至2019年10月52例中青年高血压患者,进行随机分组,分为对照组(n=2
  "创造性叛逆"最早由法国文学社会学家埃斯卡皮提出,后经我国学者谢天振发展、延伸,将创造性叛逆分为译者的创造性叛逆,读者的创造性叛逆和接受环境的创造性叛逆三个方面。"
2020 年初突如其来的新冠肺炎疫情席卷全国,各行各业受到了巨大的冲击和影响,医疗行业首当其冲,数万医务工作者奔赴一线,践行着大爱无疆的医者担当.作为医疗卫生人才输送源泉
期刊
  四字格是汉语和中医术语中所特有的词汇现象, 其结构工整,言简意赅,内涵丰富,有的四字格还具有丰富的文化内涵。因此,对四字格术语英译的研究是非常有意义的。在此笔者将其进
目的 探索小儿肺炎合并心力衰竭应用磷酸肌酸钠治疗的有效性研究.方法 将我院收治的100例小儿肺炎合并心力衰竭患者作为实验样本,依照奇偶数法分为对照组(50例)和实验组(50例
目的 探讨对高血压患者以长效降压药联合他汀类降脂药进行治疗的临床效果.方法 选取2019年1月至2020年6月期间收治的52例高血压患者,以随机数字法分为治疗组(n=26)和对照组(n
目的 分析老年下肢骨折人性化护理在手术室护理中的效果.方法 回顾性选取2018年1月至2020年1月本院老年下肢骨折患者100例,依据护理方法分为人性化护理组(n=50)和常规化护理