电动汽车英语的词汇特征及其翻译

来源 :第十一届全国国际商务英语研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:happytower
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  电动汽车作为中国新能源汽车发展战略的重要组成部分,备受社会关注。本文首先分析电动汽车英语的词汇特点——专业术语多、普通词的专业化特征明显、缩略词频率高、新词不断涌现,然后探讨了直译、意译、直译加补偿、保持原词等具体翻译方法,旨在抛砖引玉,引起译者学者对电动汽车英语这一新领域翻译研究的关注。
其他文献
为使北京成为具有宜居环境的城市,建设成为政治、文化、科技创新以及国际交流中心,将经济中心疏解到天津、河北是解决办法之一.本文就北京、天津、河北的优劣势进行简要分析,
  外来词是语言中最为活跃和重要的部分,是语言发展和变化的必然现象。本文以功能翻译理论为基础,从概念转换、意译及音意兼译法探讨了外来新词语的汉译方法。
生态文明建设是一个长期过程,应理性看待中国环境污染形势与环境保护工作.京津冀一体化快速发展的阶段,政府的环保工作一直伴随这一过程.一方面,在快速工业化、京津冀一体化
3000年来,北京城的变迁与发展,离不开水资源开发和利用.当今,要建设国际化大北京,水资源"开源节流"是长远之计;与一般矿产资源相比,水资源是京津冀地区关键自然资源,值得引起
  本文在关联理论和关联翻译理论的指导下,以临沂马牧池党性教育基地为例,探讨了关联理论在红色旅游资料的汉英翻译中的运用,并提出了关联理论指导下红色旅游资料的翻译方法,以
目前,框架-剪力墙结构是高层结构中广泛采用的结构形式,连梁常被设计为结构的主要耗能构件,在墙肢损伤前发生屈服。但是,连梁跨高比一般比较小(通常小于5),失效模式多为脆性、剪切破
水资源供给的不确定性、跨区域性以及水资源供给与使用的外部性给世界城市的水资源和水源地保护与管理带来极大的挑战.纽约市为保障安全高效的水资源供给而就水源地开拓、水
  随着经济全球化的发展和全国范围的商务英语学习热潮,作为国际商务工作者和高等院校师生工作、教学和学习的重要工具——学习型商务英语词典具有很好的市场需求和发展前景
核因子kB(NF-kB)信号通路活性受到细胞质多种蛋白的精细调控,NF-kB与这些蛋白质组成了NF-kB系统,多种因素可引起NF-kB信号转导途径的激活。NF-kB调控大量基因的转录,特别是一些
我不是诗人,我不能用美丽的诗篇讴歌我的职业;我不是画家,我不能用神奇的画笔展现我的职业;我不是歌手,我不能用动听的歌喉咏唱我的岗位。在我们这个世界上,有多少种不同的职业